DICHIARAZIONE DEL PRESIDENTE DE LUCA – GARANTIRE LA SALUTE, GARANTIRE IL PANE

DICHIARAZIONE DEL PRESIDENTE DE LUCA – GARANTIRE LA SALUTE, GARANTIRE IL PANE: UNA PIATTAFORMA ECONOMICO-SOCIALE DA PRESENTARE AL GOVERNO

DICHIARAZIONE DEL PRESIDENTE DE LUCA - GARANTIRE LA SALUTE, GARANTIRE IL PANE: UNA PIATTAFORMA ECONOMICO-SOCIALE DA PRESENTARE AL GOVERNO

28/03/2020 – Dichiarazione del Presidente della Regione Vincenzo De Luca:

Alle misure rigorose prese per combattere il contagio è indispensabile aggiungere da subito misure di sostegno alle famiglie, di aiuto a singoli cittadini in difficoltà, e a quei settori su cui il prolungarsi della crisi pesa in maniera drammatica.

A tal fine la Regione intende definire una piattaforma, un programma di aiuti da sottoporre da subito, entro martedì, al Governo nazionale.

In alcuni casi si tratta davvero di garantire il pane alla povera gente. 

E’ necessario oggi, un impegno unitario di tutte le componenti politiche e sociali. E’ prezioso il contributo di proposte e di idee che possono arrivarci da tutti.

Per dare a questo sforzo unitario rapidità e concretezza, sollecitiamo tutti i gruppi politici, le organizzazioni sociali, sindacali e imprenditoriali, le Camere di Commercio, le Fondazioni e le istituzioni bancarie, le istituzioni locali, il volontariato, le organizzazioni religiose, a far pervenire entro la mattinata di lunedì agli Assessorati competenti, o all’Ufficio di Gabinetto della Presidenza, o alla Unità di Crisi regionale, documenti brevi e sintetici, con proprie proposte, in modo da sottoporli agli uffici per una verifica di operatività.

Si segnalano in particolare, tra le innumerevoli questione aperte, alcuni temi da approfondire. 

1) Quali misure di sostegno al reddito di carattere nazionale e universale assumere. E poi – questione specifica ed enorme della regione Campania – come tutelare chi lavora nel grande mondo della “economia sommersa”, che rischia di non essere garantito dagli ammortizzatori sociali.
2) Come sostenere il mondo del commercio, dell’artigianato, delle piccole imprese, a cominciare da scadenze come quelle per i fitti, e oltre le misure nazionali già adottate.
3) Quali misure definire per il credito a piccole e medie attività economiche anche con fondi di garanzia.
4) Quali misure specifiche per le filiere agricole e per le attività turistico alberghiere.
5) Quali misure per gli operatori di imprese culturali, teatrali, cinematografiche.

Nel rapporto con le famiglie e le aree di povertà dovrà essere decisivo il ruolo dei Piani Sociali di Zona, cui si sollecitano con particolare forza proposte operative.

-Si dà mandato ai responsabili della Programmazione Unitaria di definire proposte operative innovative per la gestione rapida dei fondi europei e per l’utilizzo immediato delle risorse contenute nel Piano per il Sud e nel Piano per la Campania.

– Si dà mandato agli assessorati al Bilancio e allo Sviluppo di individuare ogni iniziativa possibile per la sburocratizzazione radicale di ogni iter amministrativo e per fare arrivare da subito, le risorse ai soggetti beneficiari. Non sono consentiti tempi lunghi. Ognuno ci aiuti a individuare e a tagliare nodi burocratici persistenti.

– Si dà mandato agli uffici finanziari di fare uno sforzo per individuare, nelle pieghe del bilancio, tutte le risorse liberabili, fino all’ultimo euro, per impegnarle in tempi immediati.

E’ evidente che siamo chiamati tutti a un impegno senza precedenti. Siamo sicuri che di fronte alle alle esigenze cui dare risposte, si potrà mettere in campo un impegno unitario, oltre ogni distinzione e ogni interesse particolare, per dare semplicemente una mano a chi oggi ci domanda un aiuto.

Vincenzo De Luca

Grazie ad Enzo Perone , inviato del TGR3 Campania per emergenza #covid19

In questi giorni abbiamo potuto vederlo in TV durante le dirette del TGR3 Campania dall’ingresso dell’ospedale Cotugno di Napoli per raccontare la cronaca dell’infezione de Coronavirus in Campania.

Lo abbiamo incontrato più volte come cronista attraverso le attività di i Ken onlus ma lo abbiamo apprezzato come giurato alla scorsa edizione del Festival al Made in Cloister.

Persona gentile ed affabile, curiosa e scrupolosa, un cronista preciso e coraggioso, che impavido del #covid19 ci ha informato senza mai allarmarci.

Per questo vogliamo esprimere il nostro più sentito grazie e riconoscimento a Vincenzo Perone ed attraverso lui a tutti gli operatori dell’informazione che stanno lavorando in condizioni proibitive.

Carlo Cremona – direttore artistico Omovies

presidente i Ken ONLUS

The End and Thanks

Carlo Cremona e Priscilla ringraziano tutte e tutti per l’amore e l’affetto ricevuto durante il Gala di Omovies.

Augurano ogni bene ai vincitori ed alle vincitrici del concorso  e vi invitano a visitare la pagina dedicata ai premiati.


Carlo Cremona and Priscilla thank everyone for the love and affection received during the Omovies Gala. They wish all the best to the winners of the competition and invite you to visit the page dedicated to the winners.

 

 

13 dicembre programmazione

Programmazione| Scheduling –  Mattina : AM

Programmazione 13 dicembreFondazione Made in Cloister, Piazza Enrico de Nicola, 48, 80139 Napoli NA – Ingresso Gratuito

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


LA HERENCIA DE MARTI

10:00 | LA HERENCIA DE MARTÍ THE HERITAGE OF MARTÍ DI MARCEL BUISAN

(SPAGNA 2019-15’)

Cortometraggio/Fiction

Lingua Originale – Spagnolo

Sinossi/Synopsis:

Rosa è una ragazza di 23 anni che perde suo padre. Per sua ultima volontà deve muoversi insieme alla sua matrigna che la guarda in basso e rende la loro vita reciproca molto difficile. Ma presto la loro relazione prenderà una svolta inaspettata.

Rosa is a 23-year-old girl who loses her father. By his last will she has to move together with her stepmother who looks down on her and makes their mutual life very difficult. But soon their relationship will take an unexpected turn.

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


FIFTH FLOOR ON THE LEFT

10:15 | PETI KAT LIJEVO FIFTH FLOOR ON THE LEFT RENATA LUČIĆ

(CROAZIA 2018-15’)

Cortometraggio/Fiction

Lingua Originale – Croata

Sinossi/Synopsis:

Quando i genitori di Maja vengono a Zagabria per visitare la loro figlia, Nika e Maja si coprono il viso con le maschere e iniziano a giocare Nika è diventata molto stanca. 

When Maja’s parents come to Zagreb to visit their daughter, Nika and Maja cover their faces with masks and start playing the game Nika has grown very tired of.

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


BITTERS

10:45 | BITTERS DI CHARLES SUTTER

(STATI UNITI 2019-14’)

Cortometraggio/Fiction

Lingua Originale – Inglese

Sinossi/Synopsis:

Uno Chef invita un popolare blogger di salute e cibo a visualizzare in anteprima il nuovo menu nel suo ristorante. Ma con ogni nuovo corso il blogger diventa sempre più preoccupato che il pasto non sia come sembra in superficie. 

A Chef invites a popular health and food blogger to preview the new menu in his restaurant. But with each new course the blogger becomes increasingly concerned that the meal is not as it seems on the surface. 

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


M LIKE MOBIUS

11:00 | M LIKE MOBIUS DI FARANAK MORADI

(IRAN 2018-8’)

Cortometraggio/Fiction

Lingua Originale – Inglese

Sinossi/Synopsis:

Lili è una cameriera e ossessionata dal suono. non sopporta la sua solitudine più di prima. 

Lili is a maid and obsessed with sound. he can’t stand his loneliness more than before. 

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


A BIG FAT

11:15 | A BIG FAT TAIWANESE SAME-SEX WEDDING BANQUET DI LARRY TUNG

(TAIWAN 2019-5’)

Cortometraggio/Documentary

Lingua Originale – Inglese – cinese

Sinossi/Synopsis:

In occasione della celebrazione di diventare il primo paese in Asia a legalizzare il matrimonio tra persone dello stesso sesso, Taiwan ha organizzato un grande banchetto nuziale davanti al suo palazzo presidenziale a Taipei.

In celebration of becoming the first country in Asia to legalize same-sex marriage, Taiwan threw a big wedding banquet in front of its Presidential Office Building in Taipei.

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


LA BAGUE

11:20 | LA BAGUE AU DOIGT THE PROPOSAL DI GERLANDO INFUSO

(BELGIUM 2018-15’)

Cortometraggio/Documentary

Lingua Originale – Francese

Sinossi/Synopsis:

Icaro sceglie San Valentino per proporre alla sua bellissima Vanilla nel loro ristorante preferito: The Golden Mussel. Ma Dimitri, lo chef, fa di tutto per ostacolare il giovane seduttore, mettendo in gioco l’impegno sincero di Icaro. 

Icaro chooses Valentine’s Day to propose to his beautiful Vanilla in their favorite restaurant: The Golden Mussel. But Dimitri, the chef, does everything to get in the way of the young seducer, putting Icaro’s sincere commitment at stake.

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


IS YOUR TEEN HOMOSEXUAL

11:35 |  IS YOUR TEEN A HOMOSEXUAL? DI TAMARA SCHERBAK

(CANADA 2018-6’)

Cortometraggio/Fiction

Lingua Originale – Inglese

Sinossi/Synopsis:

“La tua teenager è omosessuale?” è una breve commedia allegorica che satira l’America di Trump usando lo stile dei film educativi sull’igiene degli adolescenti degli anni ’50. Johnny esce dalla sua famiglia, che è aiutato da un narratore fuori dallo schermo, ma stereotipi e pregiudizi si dimostrano più forti dei legami familiari.

‘Is Your Teen A Homosexual?’ is a short allegorical comedy that satirizes Trump’s America by using the style of “teen hygiene” educational films of the 1950s. Johnny comes out to his family, who is helped by an off-screen Narrator, but stereotypes and prejudices prove to be stronger than family ties.

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


THINGS BREAK

11:41 | THINGS BREAK IN (DIR. T. ELLIOT) TESS HARRISON

(STATI UNITI 2017-7’)

Cortometraggio/Fiction

Lingua Originale – Inglese

Sinossi/Synopsis:

Things Break In è un ritratto intimo di indipendenza e amore. Ida e Rosa lavorano in una fattoria per sostenere le loro famiglie durante la guerra. Things Break In ci porta in una circostanza unica che ci invita a vedere cosa potrebbe accadere quando due donne nel 1940 dovessero lavorare insieme nella privacy. 

 Things Break In is an intimate portrait of independence and love. Ida and Rosa work on a farm to support their families during wartime. Things Break In drops us into a unique circumstance that invites us to see what might happen when two women in 1940 are required to work together in privacy. 

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


SENTIMENTS DISTINGUÉS

11:48 | SENTIMENTS DISTINGUÉS – DISTINGUISHED FEELINGS DIR. KEREN MARCIANO

(FRANCE 2019-11’)

Cortometraggio/Fiction

Lingua Originale – Francese

Sinossi/Synopsis:

ELENA e ARTURO sono una coppia completamente innamorata fino a quando un giorno, uno dei loro amici semina semi di dubbi nelle loro menti. Philippe rivela a Elena che Arturo è stanco della loro relazione. 

ELENA and ARTURO are a couple fully in love until one day, one of their friends sow seeds of doubts in their minds. Philippe reveals to Elena that Arturo is tired of their relationship. 

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


AVEC THELMA

12:00 | AVEC THELMA WITH THELMA DI ANN SIROT, RAPHAËL BALBONI

(BELGIUM 2019-13’)

Cortometraggio/Fiction

Lingua Originale – Francese

Sinossi/Synopsis:

Un vulcano islandese ha bloccato il traffico aereo e i genitori di Thelma sono bloccati all’estero. Finché gli aerei non ricominceranno a volare attraverso il cielo, Jean Vincent e Thelma condividono lo stesso tetto.

An Icelandic volcano has blocked air traffic and Thelma’s parents are stuck overseas. Until planes start flying across the sky again, Jean Vincent and Thelma share the same roof.

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


LOLO

12:15 | LOLO DI LEANDRO GODDINHO, PAULO MENEZES 

(GERMANIA 2019-14’)

Cortometraggio/Fiction

Lingua Originale – Inglese

Sinossi/Synopsis:

Lolo è un ragazzo di 11 anni apertamente gay che cerca di convincere finalmente Max, il suo primo amore, a rendere pubblica la loro relazione alla festa della scuola. 

Lolo is an openly gay 11-year-old boy trying to finally convince Max, his first love, to go public with their relationship at the school party. 

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


Programmazione| Scheduling –  Sera : PM

Programmazione 13 dicembreFondazione Made in Cloister, Piazza Enrico de Nicola, 48, 80139 Napoli NA – Ingresso Gratuito

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


UNION IS STRENGHT

17:00 | UNION IS STRENGHT, MAYBE DI FABIO LELI

(ITALIA 2018-108’)

Lungometraggio/Documentary

Lingua Originale – Italiano

Sinossi/Synopsis:

Le unioni civili vengono introdotte in Italia. Una legge in sospeso da 30 anni che ha permesso alle coppie omosessuali di istituzionalizzare il loro amore. Ma, allo stesso tempo, nel paese si è risvegliato sentimenti omofobici che sembravano superati e che invece, spinti dalle associazioni cattoliche, hanno tagliato dalla legge la possibilità di adozione e l’obbligo di lealtà per i partner.

Civil unions are introduced in Italy. A law pending for 30 years that has allowed homosexual couples to institutionalize their love. But, at the same time, has awakened in the country homophobic feelings that seemed outdated, and that instead, driven by Catholic associations, have cut from the law the possibility of adoption and the obligation of loyalty for the partners.

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


18:50 | INCONTRO CON AUTORE, LUCA TRAPANESE


DOPPIO SEI

19:30 | DOPPIO SEI (MIDNIGHT) DI PIERLUIGI BRACA, LUIGI MONTEBELLO

(ITALIA 2018-7’)

Cortometraggio/Fiction

Lingua Originale – Italiano

Sinossi/Synopsis:

Fiumicino. 1996. Due amanti e un gioco. La fine violenta di una relazione, attraverso le facce di un dado.

Fiumicino. 1996. Two lovers and a game. The violent end of a relationship, through the faces of a dice.

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


19:37 | INCONTRO CON AUTORI


15 YEARS

19:52 | 15 YEARS DI YUVAL HADADI 

(STATI UNITI 2019-30’)

Lungometraggio/Fiction

Lingua Originale – Ebreo

Sinossi/Synopsis:

I demoni di Yoav iniziano a perseguitarlo dopo che il suo migliore amico rimane incinta senza dirglielo, e dopo che il suo ragazzo di 15 anni inizia a parlare anche di bambini. 

La sua vita si dipana e l’autodistruzione sembra inevitabile. 

 Yoav’s demons start haunting him after his best friend becomes pregnant with-out telling him, and after his boyfriend of 15 years starts talking about children too. 

His life unravels, and self-destruction seems inevitable. 

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


20:22| INCONTRO CON AUTORE


IN ZONA CESARINI

20:37 | IN ZONA CESARINI DI SIMONA COCOZZA

(ITALIA 2018-13’)

Cortometraggio/Fiction

Lingua Originale – Italiano

Sinossi/Synopsis:

Un padre vecchio stampo troppo sicuro di sé e un figlio già adulto ma ancora troppo pavido hanno qualcosa che li divide da sempre ma che è rimasto celato per decenni.

An old-fashioned father who is too self-confident and a son who is already adult but still too fearful have something that has always separated them but has remained hidden for decades.

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


20:50 | INCONTRO CON AUTRICE E CAST

12 dicembre programmazione

Programmazione| Scheduling –  Mattina : AM

Programmazione 12 dicembreFondazione Made in Cloister, Piazza Enrico de Nicola, 48, 80139 Napoli NA – Ingresso Gratuito

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


 

NON E AMORE QUESTO

10:00 | NON È AMORE QUESTO DI TERESA SALA

(ITALIA 2018-20’)

Mediometraggio/Documentary

Lingua Originale – Italiano

Sinossi/Synopsis:

“Non è amore questo” parla di Barbara, della sua vita intima, autentica. Barbara ci assomiglia più di quanto vorremmo ammettere. Barbara è una persona come le altre. Barbara è unica. Barbara è disabile. 

“Non è amore questo” tells about Barbara, of her intimate, authentic life. Barbara looks more like us than we would like to admit. Barbara is a person like any other. Barbara is unique. Barbara is disabled. 

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


TIME & AGAIN

10:20 | TIME & AGAIN DI RACHEL DAX

(REGNO UNITO 2019-28’)

Mediometraggio/Fiction

Lingua Originale – Inglese

Sinossi/Synopsis:

Eleanor e Isabelle si incontrano di nuovo, sessant’anni dopo la rottura della loro relazione. 

Eleanor and Isabelle meet again, sixty years after their relationship break up. 

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


O QUE RESTA

10:50 | O QUE RESTA DI FERNANDA TEIXEIRA

(BRASILE 2018-97’)

Lungometraggio/Fiction

Lingua Originale – Portoghese

Sinossi/Synopsis:

In questa casa relativamente isolata – sempre affollata di amici, amanti, musica, risate, dove le feste si svolgono senza una ragione particolare, le frustrazioni e i desideri repressi di una giovane coppia della classe media raggiungono finalmente il punto di eruzione. 

 In this relatively isolated house – always crowded with friends, lovers, music, laughter, where the parties happen for no particular reason, the frustrations and repressed desires of a young middle class couple finally reach the point of eruption.

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


ALIENTO DE CELIA

12:30 | EL ALIENTO DE CELIA DI MIGUEL ANGEL BARRROSO

(SPAGNA 2019-16’)

Cortometraggio/Fiction

Lingua Originale – Spagnolo

Sinossi/Synopsis:

Nel labirinto dell’amore ha luogo un gioco di contraddizioni: due donne combattono un duello con i loro sentimenti; uno è la ragione e l’altro è il cuore … ma il labirinto prolifera fino a culminare nel rituale del sangue disordinato e dei visceri sovraeccitati.

In the labyrinth of love a game of contradictions takes place: two women fight a duel with their feelings; one is reason and the other is the heart… but the labyrinth proliferates until it culminates in the ritual of disorderly blood and overexcited viscera..

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


PROJEKT BABY

12:45 | PROJECT BABY DI JOHANNES PICO

(DANIMARCA 2018-24’)

Mediometraggio/Fiction

Lingua Originale – Danese

Sinossi/Synopsis:

La coppia Sebastian e Christian sono insieme a potenziali madri per un bambino arcobaleno. Ma non è facile quando la maggior parte delle donne vuole solo seme e non è alla ricerca di figure paterne. Preparati per una serata di pregiudizi, uova di pesce e confusione. 

The couple Sebastian and Christian are on date with potential mothers for a rainbow child. But it is not easy when most women only want semen and isn’t looking for father figures. Prepare for an evening of prejudice, fish eggs and confusion. 

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


BLA CRUSH FRAME

13:10 | BLÅ CRUSH BLUE CRUSH CRISTO BORRACHERO

(NORVEGIA 2019-9’)

Mediometraggio/Fiction

Lingua Originale – Norvegese

Sinossi/Synopsis:

Blå, un politico “rimasto”, si collega con una donna su Tinder. Sono entrambi in “the closet” e non si conoscono molto. Decidono di incontrarsi. Quando il Blå arriva nell’appartamento di Rødt, Rødt la riconosce subito. Blå è un politico controverso di un partito avversario.

Blå, a “leftover” politician, connects with a woman on Tinder. They are both in “the closet” and don’t know each other much. They decide to meet. When Blå arrives at Rødt’s apartment, Rødt recognizes her immediately. Blå is a controversial politician of an opposing party.

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


NOT YOUR ORDINARY SISTER

13:20 | NOT YOUR ORDINARY SISTER MAŠA ZIA LENÁRDIČ, ANJA WUTEJ

(GERMANIA 2019-5’)

Cortometraggio/Fiction

Lingua Originale – Inglese

Sinossi/Synopsis:

Solo un altro film sui vampiri lesbiche?

Just another lesbian vampire film?

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


THE DENT

13:25 | THE DENT DI YUTSENG WU

(REGNO UNITO 2019-8’)

Cortometraggio/Fiction

Lingua Originale – Inglese

Sinossi/Synopsis:

Max sta cercando l’uomo perfetto per curare la sua solitudine. Incontra un bellissimo ragazzo, Chris, ma dimostrerà di essere la soluzione che Max desidera? 

 Max is looking for the perfect man to cure his loneliness. Meet a beautiful boy, Chris, but will he prove to be the solution Max wants? 

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


ANNELER GUNU

13:33 | ANNELER GÜNÜ – MOTHER’S DAY DIR. MERVE CAGLA DINCER

(TURCHIA 2019-8’)

Cortometraggio/Fiction

Lingua Originale – Turca

Sinossi/Synopsis:

Cosa fanno le persone che hanno perso la madre nel giorno della mamma? E che dire delle persone che hanno perso la mamma? La festa della mamma è la storia di due donne che stanno cercando di venire in termini con perdite diverse e alla fine cambiano il corso della vita dell’altra. 

What do people who have lost their mothers do on Mothers’ Day? And what about people who have Mothers’ lost a child? Mother’s Day is the story of two women who are trying to come in terms with different losses, and ultimately they change the course of each other’s lives.

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


Programmazione| Scheduling –  Sera : PM

Programmazione 12 dicembreFondazione Made in Cloister, Piazza Enrico de Nicola, 48, 80139 Napoli NA – Ingresso Gratuito

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


FAMILY FIRST

17:00 | FAMILY FIRST DI MARCO MUCIG 

(ITALIA 2019-7’)

Cortometraggio/Fiction

Lingua Originale – Italiano

Sinossi/Synopsis:

Marco, un giovane skater, attraversa le strade di Milano. Sembra avere tutto ciò che può desiderare: una bella ragazza al suo fianco e amici con cui condividere la sua passione. Ma sta cercando qualcos’altro, sta cercando il suo vero sé. Un ragazzo diviso a metà.

Marco, a young skater, crosses the streets of Milan. He seems to have everything he could want: a beautiful girl by his side and friends with whom to share his passion. But he’s looking for something else, he’s looking for his true self. A boy split in half.

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


YOUR HEART IS HOMELESS

17:07 | YOUR HEART IS HOMELESS DI DARREN BRADE

(REGNO UNITO 2019-12’)

Cortometraggio/Fiction

Lingua Originale – Inglese

Sinossi/Synopsis:

Carl, lottando per venire a patti con la sua sessualità, incontra James per una notte.

Carl, struggling to come to terms with his sexuality, meets James for a one night stand.

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


PLUMA FORTE

17:22 | PLUMA FORTE STRONG FEATHER DI CORACI RUIZ

( BRASILE 2019-14’)

Cortometraggio/Documentary

Lingua Originale – Portoghese

Sinossi/Synopsis:

Strong Feather è una poesia doc sul corpo della donna: dissidente, desideroso, deviante, potenziato, sudato, palpitante, sopravvissuto. Sulla scena, quattro artisti che sfidano gli standard, sovvertono gli standard e poeticizzano i loro corpi in atti di resistenza e trasgressione. 

Strong Feather is a doc poem on the woman’s body: dissident, eager, deviant, empowered, sweaty, throbbing, survivor. On the scene, four artists who defy standards, subvert standards and poeticize their bodies in acts of resistance and transgression. 

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


MOVING DAY

17:37 | MOVING DAY DI REGEV BERKOVITZ

( ISRAEL 2018-9’)

Cortometraggio/Fiction

Lingua Originale – Ebreo

Sinossi/Synopsis:

Yariv sta aiutando suo figlio Dekel a trasferirsi nell’appartamento del suo ragazzo in un tranquillo pomeriggio del fine settimana, ma nota alcune cose strane che stanno succedendo. Quando si verifica un problema idraulico nell’edificio, Yariv si rende conto che l’appartamento è più di quanto sembri.

Yariv is helping his son Dekel move into his boyfriend’s apartment on a quiet weekend afternoon, but he notices some strange things going on. When a plumbing problem occurs in the building, Yariv realizes that the apartment is more than it seems.

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


L’ALTRA ALTRA METTA DEL CIELO

17:52 | L’ALTRA ALTRA META’ DEL CIELO-DONNE DI FILIPPO SOLDI CON ML ANNIBALI

(ITALIA 2019-54’)

Lungometraggio/Documentary

Lingua Originale – Italiano

Sinossi/Synopsis:

è un viaggio che prosegue da anni. Ci sono già state due tappe:L’altra altra metà del cielo(2008) eL’altra altra metà del cielo… continua(2011), duedocumentari che hanno affrontato il mondo dell’omosessualità femminile, cioè una parteminoritaria di quella che è stata definita “l’altrametà del cielo”.

it’s a journey that has been going on for years. There are already stat

and two stages:

The other other half of the sky

(2008) e

The other other half of the sky … continues

(2011), two

documentaries that have addressed the world of the homos

feminine essentiality, that is, a part

minority of what has been called “the other

half of the sky ”.

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


18:52 | INCONTRO CON REGISTA E ATTIVISTE


AMARE AFFONDO

19:07 | AMARE AFFONDO DI MATTEO RUSSO

(ITALIA 2019-7’)

Cortometraggio/Fiction

Lingua Originale – Italiano

Sinossi/Synopsis:

Giacomo e Samuele sono due giovani ragazzi nati e cresciuti in una piccola provincia del sud Italia, in un ambiente dalla mentalità chiusa. La forte amicizia che nasce tra i due non impiega troppo a trasformarsi in qualcosa di più.

Giacomo and Samuele are two young boys born and raised in a small province of southern Italy, in a closed-minded environment. The strong friendship that arises between the two does not take too long to turn into something more.

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


19:15 | INCONTRO CON REGISTA 


 

IO SONO SOFIA

 

19:22 | IO SONO SOFIA DI SILVIA LUZI 

(ITALIA 2019-83’)

Lungometraggio/Documentary

Lingua Originale – Italiano

Sinossi/Synopsis:

Sofia conta e mentre conta cambia. Ha 26 anni e la vita che sta esplodendo solo ora, con leggerezza e terrore.Sofia conta i giorni, e mentre conta allontana un nome, un suono sordo che se pronunciato turba e spezza il respiro. è nato il 7 giugno del 1992. Bello, forte, sano.

Sofia counts and changes as she counts. He is 26 years old and the life that is exploding only now, with lightness and terror. Sofia counts the days, and as she counts she dismisses a name, a dull sound that if pronounced disturbs and breaks the breath. E. was born June 7, 1992. Beautiful, strong, healthy.

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


20:47 | INCONTRO CON REGISTA


POW

21:17 | POW (PISS OFF, WAR) DI WERTHER GERMONDARI, MARIA LAURA SPAGNOLI

(ITALIA 2018-9’)

Cortometraggio/Fiction

Lingua Originale – Inglese

Sinossi/Synopsis:

Durante una guerra la battaglia infuria. Nelle retrovie l’atmosfera sembra più tranquilla, ma in realtà anche lì si vivono situazioni allucinanti…

During a war the battle rages on. In the back, the atmosphere seems quieter, but in reality even there you experience hallucinatory situations …

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


21:26 | INCONTRO CON REGISTA 


DESABOTONAR

21:53 | DESABOTONAR UNBOTTON DI DAVID S. MURGA

(SPAGNA 2018-1’)

Cortometraggio/Fiction

Lingua Originale – Spagnolo

Sinossi/Synopsis:

Le parole tremanti di chi si è innamorato di una relazione sessuale e teme di non essere amato di nuovo.

The trembling words of one who has fallen in love within a sexual relationship, and fears not being loved back.

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


22:03 | INCONTRO CON REGISTA

11 dicembre programmazione

Programmazione| Scheduling –  Mattina : AM

Programmazione 11 dicembreFondazione Made in Cloister, Piazza Enrico de Nicola, 48, 80139 Napoli NA – Ingresso Gratuito

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


 

SAISON CALM-OFF SEASON

10:00 | SAISON CALME -OFF SEASON DI CÉLIA BCHIR

(FRANCE 2018-19’)

Cortometraggio/Fiction

Lingua Originale – Francese

Sinossi/Synopsis:

È estate. Marion è un bagnino in una piccola città di mare. Sebbene discreta e solitaria, incontra Elise. Ma un giorno, l’annegamento di un padre a cui frequenta affascinata le rivela una parte sepolta di se stessa. 

 

It’s summer. Marion is a lifeguard in a small seaside town. Although discreet and lonely, she meets Elise. But one day, the drowning of a bather to whom she attends fascinated reveals to her a buried part of herself. 

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


ROMULO

10:20 | ROMULO DI LEANDRO DIOS; GONZALO SCAPUZZI ; GASTÓN VOLPI

(ARGENTINA 2017-108’)

Lungometraggio/Documentary

Lingua Originale – Spagnolo

Sinossi/Synopsis:

Romulo e il suo ragazzo sono pazienti psichiatrici che vivono nella camera da letto di una terrazza, una minuscola pista per il decollo che consente loro di volare nella loro avventura coniugale, artistica, pornografica e spirituale. Romulo sposta i mobili per fare spazio a un trio di cineasti documentaristi …

Romulo and his boyfriend are psychiatric patients who live in the bedroom of a terrace, a miniscule runway for take-off that allows them to fly in their adventure that is marital, artistic, pornographic and spiritual. Romulo moves the furniture to make room for a trio of documentary filmmakers…

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


BOY MEETS BOY

12:10 | BOY MEETS BOY DI JONATHAN MACPHERSON

(CANADA 2018-10’)

Cortometraggio/Fiction

Lingua Originale – Inglese

Sinossi/Synopsis:

Onesto, vero e crudo. Vincent è alla ricerca dell’amore nella sua vita perfetta isolata. Si rivolge a siti di incontri online per incontrare l’Uno! Steven attira la sua attenzione. Il mistero e l’ansia creano uno stato d’animo di disperazione che si trasforma in caos, curiosità e anticipazione. Una battaglia tra perfezione e passione; il romanticismo nervoso porta al trionfo della passione … o no? La suspense aumenta man mano che la battaglia ha luogo. La vittoria è nella tua percezione. 

 Honest, true and raw. Vincent is looking for love in his perfect isolated life. It is aimed at online dating sites to meet the One! Steven draws his attention. Mystery and anxiety create a mood of despair that turns into chaos, curiosity and anticipation. A battle between perfection and passion; Nervous romanticism leads to the triumph of passion … or not? The suspense increases as the battle takes place. Victory is in your perception. 

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


UNIVERSAL LOVE

12:20 | #UNIVERSALSERIALLOVE DI MASSIMO DE MATTHAEIS

(ITALIA 2019-16’)

Cortometraggio/Fiction

Lingua Originale – Inglese

Sinossi/Synopsis:

“#” Sviluppa 2 trame distinte / parallele che non si intersecano mai. La storia (un personaggio che si innamora di un’intelligenza artificiale contenuta in una chiave USB) viene interpretata in due modi: scegliendo l’eterosessualità o l’omosessualità. Portando a due epiloghi totalmente diversi. 

 “#” develops 2 distinct/parallel storylines which never intersect each other. The story (a character falling in love with an AI containted in a USB key) is interpreted in two ways: by choosing heterosexuality or homosexuality. Leading to two totally different epilogues. 

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


BECAUSE

12:35 | À L’ORÉE BECAUSE YOU’RE MINE DI JEAN-BAPTISTE HUONG

(FRANCE 2018-12’)

Cortometraggio/Fiction

Lingua Originale – Francese

Sinossi/Synopsis:

Strappato dalla lettera d’addio del suo ragazzo, Samuel cerca di cambiare le sue idee in natura. La foresta gli porterà una strana e sensuale consolazione …  

 Torn by the farewell letter of his boyfriend, Samuel tries to change his ideas in nature. The forest will bring him a strange and sensual consolation… 

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


PAQUETES

12:50 | PACKAGES DI HÉCTOR MANUEL MORENO B

(SPAGNA 2018-5’)

Cortometraggio/Fiction

Lingua Originale – Spagnolo

Sinossi/Synopsis:

Dopo il risveglio da un incubo, un uomo ha ricevuto uno strano pacchetto che lo costringe a correre per evitare che un segreto venga scoperto.  

After awakening from a nightmare, a man receives a strange package that forces him to go running to avoid a secret being discovered. 

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


MELODY

13:00 | MELODY DI ANNA

(CANADA 2019-12’)

Cortometraggio/Fiction

Lingua Originale – Inglese

Sinossi/Synopsis:

ewfoundland; 1984. Due giovani donne si trovano in una situazione impossibile. Senza nessuno a cui rivolgersi e contro ogni previsione, la coppia fa il viaggio delle loro vite. 

Basato sulla storia Melody di Lisa Moore, dalla sua raccolta di racconti del 2002, aperto. 

 ewfoundland; 1984. Two young women find themselves in an impossible situation. With no one to turn to and against all odds, the pair take the road trip of their lives. 

Based on the story Melody by Lisa Moore, from her 2002 collection of short stories, Open. 

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


CHAIR AMOUR

13:15 | CHAIR AMOUR DI PATRICK SERRE

(BELGIUM 2019-9’)

Cortometraggio/Fiction

Lingua Originale – Francese

Sinossi/Synopsis:

Un bambino che sta costruendo la propria identità si confronta con il fanatismo religioso di suo padre. Questo lo segnerà per la vita nelle sue relazioni con gli altri. 

 A child who is building his own identity is confronted to the religious fanaticism of his father. This is going to mark him for life in his relationships with others.

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


Programmazione| Scheduling –  Sera : PM

Programmazione 11 dicembre | Fondazione Made in Cloister, Piazza Enrico de Nicola, 48, 80139 Napoli NA – Ingresso Gratuito

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.

Sera:

THE REAL DILLAH

17:00 | THE REAL DILLAH DI WASHINGTON CALEGARI

(BRASILE 2018-18’)

Cortometraggio/Documentary

Lingua Originale – Portoguese

Sinossi/Synopsis:

Dopo 25 anni sul palcol’artista brasiliano che ha creato la famosa drag queen Dillah Dilluz incontra difficoltà a trovare lavorooltre a pregiudizi ed esclusione all’interno della sua famiglia. Un ritratto intimo di un artista irrequieto che “inventa la propria gioia“.  

 After 25 years on stage, the Brazillian artist who created the famous drag queen Dillah Dilluz faces difficulty to find work, besides prejudice and exclusion within his  family. An intimate portrait of a restless artist who “invents his own joy.” 

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


MARIE

17:18 | MARIE DI LEO TABOSA

(BRASILE 2019-25’)

Mediometraggio/Fiction

Lingua Originale – Portoguese

Sinossi/Synopsis:

A causa della morte di suo padre, Marie torna in campagna dopo 15 anni. La sua amica d’infanzia, Estevão, parte con lei per un viaggio a Crato, città natale di suo padre.  

 Due to her father’s death, Marie returns to the countryside after 15 yearsHer childhood friend, Estevãois leaving with her on a trip to Cratoher father’s hometown. 

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


ESTATE TRANQUILO

17:43 | ESTATE TRANQUILO KEEP CALM DI JESÚS DÍAZ MORCILLO

(SPAGNA 2019-7’)

Cortometraggio/Fiction

Lingua Originale – Spagnolo

Sinossi/Synopsis:

Mantieni la calma erano le ultime parole di mia madre prima che morisse. 

 Keep Calm were my mother´s final words before she died.

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


DESPUES DE VERTE

17:50 | DESPUÉS DE VERTE A SIGHT ON YOU DI JESÚS ZAMBRANA RODRÍGUEZ

(SPAGNA 2018-13’)

Cortometraggio/Fiction

Lingua Originale – Spagnolo

Sinossi/Synopsis:

Tim (Lluis Febrerriceve suo fratello Julio (Xavier Batista) dopo un anno di distanza da lui. La loro relazione inizia a cambiare dopo la scoperta di Tim nel cuore della notte.  

 Tim (Lluis Febrer) receives his brother Julio (Xavier Batista) after a year apart from him. Their relathionship begins to change after a Tim’s discovery in the middle of the night. 

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


RABBITS

18:05 | RABBITS DI LUCA METODO

(ITALIA 2019-20’)

Cortometraggio/Fiction

Lingua Originale – Inglese

Sinossi/Synopsis:

Rabbits narra le vicende di due cugini molto diversi tra loro. Giulio, spavaldo e impulsivo, è un ragazzo di strada che non abbassa la testa davanti a nessuno. Genny invece è timido e introverso, e documenta costantemente le sue giornate con una videocamera.

Rabbits tells the stories of two very different cousins. Giulio, bold and impulsive, is a street boy who does not lower his head in front of anyone. Genny, on the other hand, is shy and introverted, and constantly documents his days with a video camera.

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


ZAPATOS DE TACON

18:25 | ZAPATOS DE TACÓN CUBANO CUBAN HEEL SHOES DI JULIO MAS ALCARAZ

(SPAGNA 2019-17’)

Cortometraggio/Fiction

Lingua Originale – Spagnolo

Sinossi/Synopsis:

Paco e Jose sono due ragazzi adolescenti che vivono in un quartiere marginale di Madrid, un luogo ostile a ciascuno dei loro sogni. Con gravi problemi familiari e circondati da un ambiente aggressivo, macho, omofobo, devono condurre una doppia vita per nascondere l’inizio di una relazione d’amore e la loro passione per la danza flamenco. 

 Paco and Jose are two teenage boys living in a marginal neighbourhood of Madrid, a place hostile to each of their dreams. With serious family problems, and surrounded by an aggressive, macho, homophobic environment, they must lead a double life to hide the beginning of a love relationship and their passion for flamenco dance. 

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


GUILLERMO EN EL TEJADO

18:42 | GUILLERMO EN EL TEJADO GUILLERMO UP ON THE ROOF DI MIGUEL LAFUENTE

(SPAGNA 2018-16’)

Cortometraggio/Fiction

Lingua Originale – Spagnolo

Sinossi/Synopsis:

Mentre Guillermo cerca di sistemare la sua vita romantica girando un film, scoprirà un’altra realtà attraverso Samir, un rifugiato siriano che gli farà pensare che tutti i suoi problemi sono superficiali. 

 While Guillermo tries to fix his romantic life making a film with it, he will discover another reality through Samir, a Syrian refugee who will make him think that all his issues are superficial. 

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


18:57 | ARTUR


APRES LE SILENCE

19:12 | APRÈS LE SILENCE AFTER THE SILENCE DI SONAM LARCIN

(BELGIUM 2019-23’)

Cortometraggio/Documentary

Lingua Originale – Francese

Sinossi/Synopsis:

Per sopravvivere, David ha dovuto lasciarsi alle spalle l’uomo che ama. Per ottenere lo status di rifugiatoora lo farà 

deve parlare per la prima volta di una differenza che ha sempre tenuto in se stesso. 

 To survive, David had to leave behind the man he loves. In order to obtain refugee status, he is now gonna 

have to speak for the first time about a difference he has always kept in himself. 

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


I AM MACKENZIE

19:35 | I AM MACKENZIE DI ANASTASIADOU

(STATI UNITI 2019-20’)

Cortometraggio/Fiction

Lingua Originale – Inglese

Sinossi/Synopsis:

Preso tra mascolinità tossica, un vestito di paillettes e una cotta per adolescenti, un pattinatore adolescente, cresciuto nelle zone rurali del Texas, farà sesso per la prima volta sul retro del loro camion di papà. 

Caught among toxic masculinity, a sequin dress and a teenage crush, a teen skater, growing up in rural Texas, will have sex for the first time in the back of their dads truck.

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


LES SAINTS DE KIKO

19:55 | LES SAINTS DE KIKO / キコの聖なる者たち KIKO’S SAINTS  DI MANUEL MARMIER

(FRANCE 2019-25’)

Mediometraggio/Fiction

Lingua Originale – Giapponese

Sinossi/Synopsis:

Kiko, un’illustratrice giapponese in missione in Francia, viene improvvisamente sopraffatta da una strana ispirazione, mentre si rende conto di aver spiato una coppia gay sulla spiaggia vicino alla cappella dove lavora. Ossessionata da una tale visione, spiderà quegli uomini e li attirerà di nascosto. Questo la spingerà lentamente verso un incontro che cambierà la sua vita e infrange le sue regole sociali. 

Kiko, a Japanese illustrator on assignment in France, gets suddenly overwhelmed by a strange inspiration, while she realizes she’s been spying on a gay couple on the beach next to the chapel where she’s working. Obsessed by such a vision, she will spy on those men and draw them secretly. This will slowly push her towards an encounter that will change her life and breaks her social rules. 

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.

10 dicembre Programmazione

Programmazione 10 dicembre | Fondazione Made in Cloister, Piazza Enrico de Nicola, 48, 80139 Napoli NA – Ingresso Gratuito

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.

 

 

LA FLACA

LA FLACA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10:00 | LA FLACA THE BONY LADY DI THIAGO ZANATO, ADRIANA BARBOSA

( STATI UNITI 2018-20’)

Cortometraggio/Documentary

Lingua Originale – Spagnolo

Sinossi/Synopsis:

La Flaca è un film su Arely Vazquez, una donna transgender e leader del culto di Santa Muerte (Saint Death) nel Queens, a New York. Durante la sua celebrazione annuale alla Bony Lady (“La Flaca” come le piace chiamarla), Arely affronta molte sfide per mantenere una promessa fatta dieci anni fa.  

La Flaca is a film about Arely Vazquez, a transgender woman and leader of the Santa Muerte (Saint Death) Cult in Queens, New York. During her yearly celebration to the Bony Lady (“La Flaca” as she likes to call her), Arely faces a lot of challenges to fulfill a promise she made ten years ago. 

 

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


 

SHANGHAI QUEER

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10:20 | SHANGHAI QUEER DI XIANGQI CHEN

( CHINA 2019-90’)

Lungometraggio/Documentary

Lingua Originale – Chinese

Sinossi/Synopsis:

Shanghai Queer è un film documentario unico nel suo genere sul perseguimento di LGBTQ di uguaglianza e libertà a Shanghai, in Cina. Il documentario racconta le memorie collettive dello sviluppo della comunità LGBTQ di Shanghai negli ultimi 15 anni (2003-2018), presentando e concentrandosi sulla missione, sulla crescita e sui pensieri di ONG, attivisti, studiosi e artisti nel movimento per la parità di genere sotto il cambiamento di spazi urbani. Attraverso interviste orali con attivisti e tour negli spazi queer locali, il documentario discute le questioni relative alla Cina LGBTQ e descrive un quadro di attivismo locale che lotta per l’uguaglianza della minoranza.  

 Shanghai Queer is a first-of-itskind documentary film about LGBTQ’s pursuit of equality and freedom in Shanghai, China. The documentary tells the collective memories of the development of Shanghai’s LGBTQ community over the past 15 years (2003-2018), presenting and focusing on the mission, growth and thoughts of NGOs, activists, scholars and artists in the gender equality movement under the change of urban spaces. Through oral interviews with activists and tours around local queer spaces, the documentary discusses China’s LGBTQ-related issues and depicts a picture of local activism fighting for the minority’s equality. 

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


DOUBLE DADS

 

 

 

 

 

 

11:50 | DOUBLE DADS AND ONE QUEER TEEN: MY RAINBOW FAMILY DI LARRY TUNG

( STATI UNITI 2019-25’)

Mediometraggio/Documentary

Lingua Originale – Inglese

Sinossi/Synopsis:

“Double Dads and One Queer Teen” è un breve documentario su una famiglia multiculturale e di genere non conforme. Incontrato attraverso un annuncio personale su un giornale nel 1995, i due padri, uno di Taiwan e l’altro della periferia di Chicago, hanno stretto una relazione di vita e hanno avuto un figlio attraverso la maternità surrogata con l’aiuto di una sorella nel 2003. si considera pansessuale. Il film riunisce diverse prospettive da tutte le parti coinvolte. È una storia che scalda il cuore e che è fonte di ispirazione per tutte le famiglie.  

 “Double Dads and One Queer Teen” is a short documentary about a multicultural and gender nonconforming family. Met through a newspaper personal ad in 1995, the two dads, one from Taiwan and the other one from suburban Chicago, formed a life partnership and had a baby through surrogacy with the help from a sister in 2003. The child, now a teenager, considers themselves pansexual. The film brings together different perspectives from all parties involved. It is a heart-warming and brave story that is inspirational for all families. 

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


UNCOLOURED

 

 

 

 

 

12:15 | UNCOLOURED GIRL DI CHARLIE GARCÍA VILLALBA

( SPAGNA 2018-16’)

Cortometraggio/Fiction

Lingua Originale – Spagnolo

Sinossi/Synopsis:

Eli, è una studentessa di fotografia affetta da acromatopsia, quindi può vedere solo in bianco e nero. Ad una festa, incontrerà un vecchio amore che cambierà la sua vita. Eli dovrà decidere se vivere questa nuova vita o accettarsi così com’è. 

 Eli, is a photography student suffering from achromatopsia, so she can only see in black and white. At a party, she will meet an old love that will change her life. Eli will have to decide whether to live this new life or accept herself as she is.

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


SHLOSHA

 

 

 

 

 

12:30 | SHLOSHA THREE DI LIOR SOROKA

( ISRAEL 2018-22’)

Mediometraggio/Fiction

Lingua Originale – Ebreo

Sinossi/Synopsis:

Udi, un giovane architetto di Tel Aviv, accetta di andare d’accordo con la proposta del suo partner Nimrod di avere un rapporto a tre con un altro uomo. La notte che trascorrono insieme i tre uomini fa sì che Udi metta in discussione la sua relazione con Nimrod. 

 Udi, a young architect from Tel Aviv, agrees to go along with his partner Nimrod’s proposal to have a threesome with another man. The night the three men spend together makes Udi question his relationship with Nimrod.

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


SHLOSHA

 

 

 

 

 

 

12:52 | (F)OUR SEASONS  di MIGUEL GABALDÓN

( SPAGNA 2019-14’)

Cortometraggio/Fiction

Lingua Originale – Spagnolo-Muto

Sinossi/Synopsis:

Quattro stagioni. Quattro storie. Uno sguardo senza parole nella vita di quattro coppie nelle città di Madrid, Chicago e New York. 

 Four seasons. Four stories. A glimpse with no words through the life of four couples in the cities of Madrid, Chicago and New York.

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


PEQUEÑO.

 

 

 

 

13:07 | PEQUEÑO. LITTLE ONE. DI J. ZAMBRANA

( SPAGNA 2019-10’)

Cortometraggio/Fiction

Lingua Originale – Spagnolo

Sinossi/Synopsis:

Lucas (Guim Puig) va a una festa per salutare Carlos (Sebastian Atienza), una persona molto speciale per lui.  

 Lucas (Guim Puig) goes to a party to say goodbye to Carlos (Sebastian Atienza), a very special person for him. 

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


 

COMO SI FUERAS VERDAD

 

 

 

 

 

17:00 |  COMO SI FUERAS VERDAD AS IF YOU WERE TRUTH DI JESÚS MIGUEL PEDRAZA MADRID

( MEXICO 2019-30’)

Mediometraggio/Fiction

Lingua Originale – Spagnolo

Sinossi/Synopsis:

Angel ed Ethan stanno per avere un appuntamento per sistemare le cose tra loro e risolvere i problemi in sospeso del passato. 

  Tuttavia, scopriranno che a volte le cose non sono come sembrano e che quando qualcuno vuole davvero far parte della tua vita, farà tutto il possibile per rimanervi.  

 Angel and Ethan are about to have a date to fix things between them and resolve pending issues of the past.  

However, they will discover that sometimes things are not what they seem, and that when someone really wants to be part of your life, they will do everything possible to remain in it.

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


ESTA TARDE

 

 

 

 

 

17:30 |  ESTA TARDE IN THIS AFTERNOON DI CRISTOPHER AHUMADA L.

( SPAGNA 2019-22’)

Mediometraggio/Fiction

Lingua Originale – Spagnolo

Sinossi/Synopsis:

Lucas e suo fratello non vedono il padre da un mese. Entrambi aspettano fuori da un cimitero di animali domestici a Barcellona per trascorrere il fine settimana insieme, ma in un pomeriggio di gite e giochi da spiaggia, l’adolescente dovrà affrontare, per la prima volta, il suo comportamento.

Lucas and his brother haven’t seen their father for a month. Both wait outside a pet cemetery in Barcelona to spend the weekend together, but in an afternoon of trips and beach games, the teenager will face, for the first time, his behavior.

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


QUE LA NUIT S’ACHÈVE

 

 

 

 

 

 

 

 

17:52 |  QUE LA NUIT S’ACHÈVE BY THE END OF THE NIGHT DI DENOAL ROUAUD

( FRANCE 2019-20’)

Cortometraggio/Fiction

Lingua Originale – Inglese – francese

Sinossi/Synopsis:

Karim, 30 anni, guida ogni notte. Un giorno all’alba, guida il suo ultimo cliente – un artista straniero, la stessa età di 

lui. Karim si sente irresistibilmente attratto da questo giovane. Ciò che sente inizierà a mettere in discussione chi lui 

lo era. 

 Karim, 30, drives every night. One day at dawn, he drives his last client — a foreign artist, the same age than 

him. Karim feels irresistibly attracted towards this young man. What he feels will start questionning who he 

thaught he was. 

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


TOMORROW ISLAND

 

 

 

 

 

 

 

 

18:12 |  TOMORROW ISLAND DIR. GWENN JOYAUX

( ESTONIA 2018-17’)

Cortometraggio/Fiction

Lingua Originale – Inglese – Russo

Sinossi/Synopsis:

All’alba della guerra fredda, un giovane telegrafista sovietico fa un disperato tentativo di salvare il suo amante americano dall’essere bloccato nella parte russa dello Stretto di Bering dopo aver ricevuto un messaggio di chiusura del confine 

 In the dawn of the Cold War, a young Soviet telegraphist makes a desperate attempt to save her American lover from being stranded in the Russian side of the Bering Strait after receiving a border closure message 

 

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


DEPOIS DAQUELA FESTA

 

 

 

 

 

 

 

 

18:27 | DEPOIS DAQUELA FESTA DI CAIO SCOT 

( BRASILE 2018-15’)

Cortometraggio/Fiction

Lingua Originale – Portoghese

Sinossi/Synopsis:

Leo non aveva mai immaginato che avrebbe visto suo padre baciare un altro uomo nel mezzo di una festa … Fino a quando non è successo. Ora, con l’aiuto di Carol, il suo migliore amico, deve trovare il modo più perfetto per dire a suo padre che ha scoperto il suo segreto. 

 Leo had never imagined he would see his Dad kissing another man in the middle of a party… Until it happened. Now, with the help of Carol, his best friend, he has to find the most perfect way to tell his Dad that he found out about his secret. 

 

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


L’EREDITA

 

 

 

 

 

 

 

 

18:42 | L’EREDITA DI RAFFAELE CERIELLO 

( ITALIA 2019-15’)

Cortometraggio/Fiction

Lingua Originale – Italiano

Sinossi/Synopsis:

Antonio ritorna a casa dopo anni di silenzi e scontri in famiglia per il lutto che ha colpito suo padre. Un padre con cui non parlava da anni e che aveva provato a dimenticare. Tornato a casa, in un paesino del sud scoprirà che le sue sorelle, il cognato e suo padre hanno resistito per anni al tentativo dei Romito di appropriarsi del loro pezzo terra in campagna. Un pezzo di terra che doveva essere l’eredità di Antonio. Questo lutto metterà a nudo i sentimenti dei tre fratelli che troveranno la forza di reagire e di vincere con l’amore il silenzio assordante che puzza di mafia. 

 Antonio returns home after years of silence and family clashes over the death of his father. A father he hadn’t talked to for years and tried to forget. Back home, in a small village in the south, he will discover that his sisters, his brother-in-law and his father have resisted for years the Romito’s attempt to appropriate their piece of land in the countryside. A piece of land that was to be Antonio’s legacy. This mourning will expose the feelings of the three brothers who will find the strength to react and to win with love the deafening silence that smells like mafia. 

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


LA PETITE FOLIE

 

 

 

 

 

 

 

 

18:57 | LA PETITE FOLIE DI MASSIMO ZANNONI

(REGNO UNITO 2019-13’)

Cortometraggio/Fiction

Lingua Originale – Inglese

Sinossi/Synopsis:

Parigi occupata 1943. Un gruppo di disadattati, compagni nello stile di vita bohémien sotterraneo, si uniscono per sfidare l’oppressione del nuovo ordine mondiale. Come gruppo, prendono un’ultima posizione per dimostrare la capacità di recupero dello spirito umano. 

 Occupied Paris 1943. A group of misfits, comrades in the underground bohemian lifestyle, come together to defy the oppression of the new world order. As a group, they take one final stand to prove the resilience of the human spirit. 

 

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


L’INVERSIONE DEI POLI

 

 

 

 

 

 

 

 

19:15 | L’INVERSIONE DEI POLI DI ANTONIO MIORIN

(ITALIA 2019-10’)

Cortometraggio/Fiction

Lingua Originale – Italiano

Sinossi/Synopsis:

Trasformeresti il tuo corpo per amore? Andrea e Serena sono in una fase di stanca, il loro rapporto sembra ad un punto morto. Ad una festa, un ballo fin troppo spinto tra Serena e Lilly – una donna filiforme e dall’atteggiamento sfacciato – dà il colpo di grazia alla coppia.  

 Would you transform your body for love? Andrea and Serena are in a tired phase, their relationship seems at a standstill. At a party, a dance pushed too far between Serena and Lilly – a woman 

filiform and brash attitude – it gives the coup de grace to the couple

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


19:25 | INCONTRO CON REGISTA E MARCO CACCIAPUOTI


 

 

 

 

 

 

 

19:45 | UOCCHIE C’ARRAGGIUNATE DI PAOLO CIPOLLETTA

(ITALIA 2019-8’)

Cortometraggio/Fiction

Lingua Originale – Italiano

Sinossi/Synopsis:

Questo secondo cortometraggio rappresenta per me più cose: un esperimento, una provocazione ed una grande sfida. Un esperimento perché è stato pensato come un calembour cinematografico. Il calembour è una figura retorica che rimarca il doppio senso: ed il mio si basa sulla frammentazione schizofrenica delle immagini, la molteplicità delle stesse, sulla coesistenza di molteplici punti di vista per far sì che emergesse prepotentemente l’ambiguità delle immagini. L’ambiguità che è insita nell’immagine cinematografica, nel cortometraggio risulta essere la sua ricchezza precipua, l’architrave del plot narrativo. 

 This second short film represents for me more things: an experiment, a provocation and a great challenge. An experiment because it was conceived as a cinematic calembour. The calembour is a rhetorical figure that emphasizes the double meaning: and mine is based on the schizophrenic fragmentation of images, the multiplicity of the same, on the coexistence of multiple points of view to ensure that the ambiguity of the images emerges powerfully. The ambiguity that is inherent in the cinematographic image, in the short film turns out to be its particular richness, the architrave of the narrative plot.

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


 

 

 

 

 

 

 

20:00 | DIMITRI DI MARINO BACIGA 

(ITALIA 2019-15’)

 Cortometraggio/Fiction

Lingua Originale – Italiano

Sinossi/Synopsis:

In una calda estate romana, il giovane Alessandro, in visita con amici, raggiunge Dimitri nella sua casa tra le strette vie del centro. Ciò che scatena l’incontro tra i due è la prossimità dei loro smartphone entrambi connessi alla stessa applicazione. La conoscenza è finalizzata ad un rapporto mordace, veloce e senza alcuna implicazione personale.

In a hot Roman summer, the young Alessandro, visiting with friends, reaches Dimitri in his house among the narrow streets of the center. What triggers the meeting between the two is the proximity of their smartphones both connected to the same application. Knowledge is aimed at a biting relationship, fast and without any personal involvement.

Tutti i film sono in lingua originale e sottotitolati in italiano grazie al lavoro degli studenti e delle studentesse dell’Università L’Orientale di Napoli che hanno aderito al progetto inTRANSlation.


20:20 | REGISTA 


FIREFLIES

 

 

 

 

 

20:40 | FIREFLIES DI PRANJAL AKA PRAKASH DEKA

( INDIA 2019-92’)

Lungometraggio/Fiction

Lingua Originale – Hindi

Sinossi/Synopsis:

“Fireflies” è la storia del viaggio resiliente di Jahnu verso l’essere Jahnavi, una transessuale, in piedi controcorrente per essere se stessaJahnavi deve essere la sua luce per combattere l’oscurità dell’odio e dell’ignoranza.  

 ‘Fireflies’ is the story of Jahnu’s resilient journey to being Jahnavi, a transwoman, standing against the tide to be herself. Born in a society that is yet to catch up with her unapologetic claim to be different, Jahnavi must be her own light to battle the darkness of hate and ignorance. 

L’invito è alla militanza, partecipare accresce la cultura e la democrazia. Potete venite gratis ad Omovies grazie ad i Ken ed alla Regione Campania

Ho sempre lasciato che le cose accadessero spontaneamente, forse sbagliando e forse credendo che il mondo accanto a me percepisse l’immane fatica nel realizzare un attivismo rinnovato, moltiplicando i centri di interesse, e costruendo accanto alla passione astratta per i diritti, un sistema di servizi e di valori capaci di proteggerli. Hanno spesso frainteso questo mio desiderio paterno di costruire qualcosa che mi narrasse con una voglia di potere. Sbagliavano. Oggi più che mai sento l’angoscia proveniente dalla paura di una società capace di tornare sui propri passi, spaventata dal futuro reale e da quello digitale. I diritti sociali appaiono secondari ed effimeri rispetto a quelli del lavoro che si deperisce, della salute che si privatizza e della competizione tra i poveri che cresce. Nonostante questo faccio Omovies perché è una resilienza al nero che avanza e che inghiottisce tutto e tutti in uno schema semplice e di poche parole la cui più celebre è PRIMA IO. Io, puro, normale, tradizionale, bianco, occidentale… e dopo gli altri, le minoranze, le differenze, le esistenze fastidiose. Ecco perché sento che è anche resistenza, non tanto al fascismo che non esiste come tale, ma agli stessi valori ed agli stessi metodi che cagionarono prima accusati, poi incarcerati e poi lasciati morire nell’indifferenza proprio come qualche volta è capitato a persone dalla pelle scura nel mezzo del mediterraneo. Tutti ed altri temi come questi sono in Omovies, che vanta un film in concorso che proviene da un paese in cui l’autore ha rischiato la vita solo per averlo girato ed il cui sogno è immaginare un pubblico a fruirne i fotogrammi. Omovies è militanza, è esistenza ed è resistenza all’omofobia ed alla ignoranza di un popolo che difendo con la mia vita e attraverso la mia felicità e dal quale non mi aspetto altro che utilizzi la gratuità di un evento per guardarsi negli occhi degli altri, per riflettere su se stesso o se stessa e per capire nel mondo come si vive rispetto a dove viviamo noi. Dunque annulla i tuoi impegni, quelli che potrai rimandare, perché questa opportunità è unica ed accade una volta l’anno. Non perderla, rigenerati al Made in Cloister con Omovies, con Giuseppe Bucci e con Vittoria Schisano. Siediti su quella maledetta sedia e socializza il tuo attivismo contro il bullismo omofobico nelle scuole e poi guardati qualche film, discutiamone insieme… confrontiamoci in movimento. perché solo così il pesce piccolo non è mangiato da quello grande, se rimane in banco e conta sull’unità che nasce della umanità.

Carlo Cremona

direttore artistico di Omovies Film Festival

presidente i Ken ONLUS