inTranslation | off11

Share and Enjoy

  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Add to favorites
  • Email
  • RSS

in translation

ReferentE PJ inTRANSlation

Prof. Giuseppe Balirano Univ. Orientale Supervisore

Prof. Paola Gorla Univ. Orientale Spagnolo

Prof. Katherine Russo Univ.  Orientale Inglese

Prof. Marco Venuti Univ. Catania Inglese

Prof. Francesca Vigo Univ. Catania Inglese

Prof. Maria Carreras Univ. Catania Spagnolo

Prof. Valeria Varriano Univ. Orientale Cinese

Prof. Martina Codeluppi Univ. Orientale Cinese

Prof. Beate Anna BAUMANN Univ. Catania Tedesco


 

InTranslation è una esercitazione di traduzione audiovisiva (verso l’italiano) aperta a tutti gli studenti degli atenei nazionali di traduzione specialistica.

Gli studenti che aderiranno dovranno cimentarsi in una prova di traduzione audiovisiva (sottotitolazione) di opere filmiche a tematica LGBT in lingua straniera mai sottotitolate prima in italiano. Le opere da tradurre saranno fornite dalla direzione del festival e al termine della valutazione la giuria, presieduta dal direttore del Festival, sceglierà la migliore traduzione.

L’iscrizione al concorso è gratuita ed aperta a tutti gli studenti universitari di traduzione specialistica in inglese, francese, portoghese, spagnolo, cinese e tedesco degli Atenei Italiani.

I lavori e le deliberazioni della giuria sono segreti.

I voti individuali non verranno resi noti e le decisioni della giuria sono insindacabili.

La giuria è composta da traduttori professionisti e docenti di traduzione specialistica.

I vincitori saranno invitati alla serata di gala per la cerimonia di premiazione.

Tutte le traduzioni dovranno pervenire nel formato per sottotitolo .srt

La scelta delle opere da tradurre sarà effettuata dalla direzione del Festival che invierà le opere in formato elettronico agli studenti per le traduzioni.

 

Share and Enjoy

  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Add to favorites
  • Email
  • RSS